Elektrische installatie fiat panda

Het komt erop neer, dat we nodig hebben om een tekst te vertalen. En zolang het document is dan het Engels, die heel weinig bekend is, uiteraard, met vreemde talen kan een probleem zijn. Tevredenheid over de zorg en kom naar onze vertaling applicaties uit te leggen dat de plotselinge en, nog belangrijker voor ons, waardoor ons gratis manier voor mensen alle talen alle teksten. ? En die zeker voortvloeien uit dergelijke vertalers zal een goed idee zijn als je aan het doen zijn een belangrijke stap op het oog & nbsp; populaire antwoord is - natuurlijk niet! En voor de dames, ondanks gezond verstand toch zijn ze niet op de hoogte over de laatste, zal ik proberen om een paar feiten te presenteren bevestigt mijn mening.

Ten eerste kan een vertaler buitengewoon onbetrouwbaar zijn omdat ze letterlijke vertalingen gebruiken, maar ik gebruik geen idioom. Dit betekent dat het bewijs te zeggen & nbsp; "niet mijn kopje thee" "niet mijn kopje thee" (niet mijn behoefte te vertalen als Sterk kunnen ze worden gereduceerd tot vaak gebruikte zinnen, geen gespecialiseerde zinnen die bijvoorbeeld worden gebruikt in de winkel of in geneeskundesferen. Ook, zolang de vertalingen alleen nodig ons, voor persoonlijke behoeften, zou dan nuttig zijn, alleen maar om het succes van de vertaling door de vertaler geldig is, kunnen we niet alleen het risico van spot, maar ook direct in de wereld verkeerd begrepen, die een zeer belangrijke gevolgen kan maken. & Nbsp Bovendien kent een vertaler met kunstmatige intelligentie de grammatica niet. In het geval van het Engels taalcursussen voor Poolse Ook kunnen ze het hoofd te bieden, maar de vertaling van uw eigen (die van plan om aanzienlijk gevaarlijk grammatica aanzienlijk kan worden verward. En het verschil tussen "was in een eenvoudige economische situatie" en "Ik kom in een economische crisis" absoluut groot.

De vertaler voert ons niet uit en een beƫdigde vertaling. Het is niet altijd noodzakelijk in het succes van elke vertaling. Maar soms is het nodig, vooral in het succes van vertalingen van belangrijke officiƫle documenten. Concluderend suggereer ik niet dat een vertaling die is opgesteld door een gekwalificeerde vertaler raadzaam is. Het belangrijkste is om te begrijpen waarvoor de benodigde tekst is. Als de informatie die naar ons wordt verzonden een gesprek met een collega is, kunnen we het artikel probleemloos in de vertaler schrijven. Alle belangrijke e-mails en documenten zijn echter ver weg van specialisten.